Но Document number- Doc 9835-AN/453 «Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements» на сайте ИКАО http://www.icao.int/cgi/isbn_txt.pl?435 существует только на английском языке.
Поэтому, возвращаясь к своему первому посту в данной теме приведу очень вольный перевод заключительного абзаца из указанного первоисточника:
«Фактически английский язык долго играл роль общего языка для международной авиации. Новые положения формализуют (закрепляют) эту роль».English has long played the role of a de facto common language for international aviation. The new provisions formalize that roleE.
ICAO provisions do not in any way limit the use of a national, regional, or local language but recognize the practical requirement for English to be available for the many pilots who do not speak the national language of a particular State.
/ т.е. был де-факто, теперь будет де-юре/
«Положения ИКАО ни в коем случае не ограничивают использование национального, регионального, или местного языка, но признают, что есть практическая потребность в английском языке, как доступного для многих пилотов, которые не говорят на национальном языке отдельного государства».
/т.е. российскому пилоту, летящему в страну Албанию, в целях безопасности, ИКАО устанавливает в качестве общего языка для ведения радиосвязи - английский язык. Если албанец летит к нам – то аналогично, с ним придется говорить по-английски.
При этом ИКАО ни коим образом не ограничивает русский язык, да и не требует внутри своей страны общаться по радиосвязи на английском языке, даже в пространстве, выделенном для международных полетов.
… Вообще здесь этот спор разгорелся о чём?/