Терминология радиосвязи: английский VS русский
Модераторы: smixer, lt.ak, vova_k
Alice
-
- Почетный SAONовец
- Сообщения: 4990
- Зарегистрирован: 15 дек 2006, 00:19
- Member of AOPA: Yes
- Откуда: Заграница
- Летаю на:: Самолеты
Терминология радиосвязи: английский VS русский
#17 Сообщение su27 » 12 сен 2021, 18:18
Да в общем то не отличается. Есть документ 4444, которому почти полностью соответствует наш отечественный ФАП 362 по радиообмен. За границей аналогично.
Фраза изначально приведённая Вами некорректна.
Как это должно быть я уже привёл.
su27
- shura-ag
- Гуру
- Сообщения: 2318
- Зарегистрирован: 30 дек 2008, 12:07
- Member of AOPA: Yes
- Откуда: Москва
- Летаю на:: С152, С172, P2002
Терминология радиосвязи: английский VS русский
#18 Сообщение shura-ag » 13 сен 2021, 12:48
И вообще в англ все понятнее. В общем виде holding point перевести стоит как предварительный. А request taxi без контекста трудно перевести правильно. Если это запрос для руления с последующим взлетом, то это "разрешите предварительный", а если что-то иное, то "разрешите руление" в общем, чтобы адекватно перевести радиообмен, нужно понять весь диалог и адаптировать к российской действительности. Разместите здесь, поможем.
shura-ag
Терминология радиосвязи: английский VS русский
#19 Сообщение Alice » 13 сен 2021, 17:22
Полный диалог, первое обращение к диспетчеру:
- Essendon Ground, this is ABC, a Cessna 172, 2POB, IFR for Bendigo, request taxi.
- ABC, taxi to runway 26, holding point N, cross runway 17.
Alice
-
- Новичок
- Сообщения: 5
- Зарегистрирован: 13 сен 2021, 17:59
- Member of AOPA: No
- Летаю на:: C172, SR20
Терминология радиосвязи: английский VS русский
#20 Сообщение Zeus » 13 сен 2021, 18:36
O, я тут был. Так оно и звучит. Можно еще G'day добавить

Тут упрощение в том, что рулежка тривиальна (без вариантов P-N), потому нет инструкций via taxiway X Y Z. А не уверен, спроси. И раз сразу разрешили пересекать 17, значит, она в данный момент не используется. (Самый типичный вариант в YMEN - взлет с 17, посадка на 26, если ветер позволяет, и в этом случае скажут hold short runway 17).
В реальности происходит вот что: все мелкие самолеты по пути останавливаются в run-up bay (для 26/N это два круга, хорошо видные на карте). Там делается основной предполетный чек-лист, и оттуда уже запрашивается airways clearance (вот сам не знаю как по-русски, самому интересно) и сообщается о полученной погоде. После этого можно без дополнительных разрешений продолжать рулить к holding point N, где уже будет простой контакт Essendon Tower, ABC, runway 26, ready. А если run-up не нужен, можно с самого начала запросить request taxi and airways.
Увы, компетентно с переводом помочь не могу, но думаю, запрос будет "разрешите предварительный". Боюсь, по-русски будет необычно, что нет запроса на запуск, но в YMEN его точно нет (и вообще в Австралии он есть только в международных аэропортах и в некоторых других случаях). Не представляю, как по-русски "2 POB, IFR": может, этого просто не говорят (эта информация должна быть в плане; есть предположение, что так говорят, чтобы унифицировать с VFR, у которых может не быть плана. Кстати, YMEN - это класс С, так что план должен быть в любом случае, просто его можно подать прямо на ходу через диспетчера).
Zeus
- shura-ag
- Гуру
- Сообщения: 2318
- Зарегистрирован: 30 дек 2008, 12:07
- Member of AOPA: Yes
- Откуда: Москва
- Летаю на:: С152, С172, P2002
Терминология радиосвязи: английский VS русский
#21 Сообщение shura-ag » 13 сен 2021, 18:54
shura-ag
Alice
- ksv
- Гуру
- Сообщения: 2771
- Зарегистрирован: 31 мар 2011, 18:08
- Member of AOPA: Yes
- Летаю на:: R44, H125
- Контактная информация:
Терминология радиосвязи: английский VS русский
#23 Сообщение ksv » 14 сен 2021, 13:59
Я не вижу схему а/д, но, судя по фразе, это некий придуманный учебный маршрут. Тогда это переводится так: РУЛИТЕ НА ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ВПП 26 ПО РД 26 ЧЕРЕЗ РД NOVEMBER, ПЕРЕСЕКАЙТЕ ВПП 17 (подпункт "в" п.1.3.11).
Вообще, дословные переводы английской фразеологии делать надо очень аккуратно. Особенно для фильмов и книг. Для удобоваримости и понимания зрителем, далеким от авиации, я бы порекомендовал сохранять разговорную и общепринятую лексику, а не сухое цитирование ФАП. Например, для телезрителя фразу READY FOR DEPARTURE лучше перевести как К ВЗЛЕТУ ГОТОВ. Так зрителю или читателю будет сразу понятнее, нежели вдумываться в лексическую разницу между ОТПРАВЛЕНИЕМ и ВЗЛЕТОМ.
Но это моё личное мнение.
(Томми Дюар).
ksv
Терминология радиосвязи: английский VS русский
#24 Сообщение Alice » 14 сен 2021, 14:59
И аэродром, и маршрут настоящий, на предыдущей странице даже картинки есть

Переводить нужно очень аккуратно, я согласна, но есть масса нюансов. Если, к примеру, герои говорят подчеркнуто формальным, жестко регламентированным языком, его нельзя намеренно упрощать, иначе читатель лишится информации. Ну и знающие люди будут смеяться, тоже хорошего мало

Alice
- shura-ag
- Гуру
- Сообщения: 2318
- Зарегистрирован: 30 дек 2008, 12:07
- Member of AOPA: Yes
- Откуда: Москва
- Летаю на:: С152, С172, P2002
Терминология радиосвязи: английский VS русский
#25 Сообщение shura-ag » 14 сен 2021, 17:55
shura-ag
Alice
-
- Почетный SAONовец
- Сообщения: 4990
- Зарегистрирован: 15 дек 2006, 00:19
- Member of AOPA: Yes
- Откуда: Заграница
- Летаю на:: Самолеты
Терминология радиосвязи: английский VS русский
#27 Сообщение su27 » 14 сен 2021, 18:08
Ага. Я об этом ещё на первой странице написал.
А схему случайно два раза на этой странице

У вас герои наоборот очень неформально говорят.
su27
-
- Новичок
- Сообщения: 5
- Зарегистрирован: 13 сен 2021, 17:59
- Member of AOPA: No
- Летаю на:: C172, SR20
Терминология радиосвязи: английский VS русский
#28 Сообщение Zeus » 14 сен 2021, 18:22
Занятный документ. В принципе, действительно, все расписано. Проблема только в том, что в жизни не все так строго (особенно как раз в странах с "родным" языком, т.е. в англоязычных странах или в России на русском, по крайней мере в "малой" авиации. Например, в Австралии редко говорят "ready for departure" (кроме отдельно оговоренных случаев для VFR, когда нужно уточнить направление), чаще просто "ready". Почти никогда не произносят "of" в фразах вроде "hold short of runway..." Ну или упомянутый "request airways" с опущеным "...clearance". Так что практический опыт тоже интересен.
P.S. А вот и не всё расписано. Та самая информация, на которую я обратил внимание: 2 POB (persons on board), IFR, вообще не фигурирует в документе. А тем не менее тут она, кажется, обязательна; во всяком случае ее все говорят при первом контакте. Вот как это перевести? И надо ли, если по-русски "так не говорят"?
Zeus
-
- Новичок
- Сообщения: 5
- Зарегистрирован: 13 сен 2021, 17:59
- Member of AOPA: No
- Летаю на:: C172, SR20
Терминология радиосвязи: английский VS русский
#29 Сообщение Zeus » 14 сен 2021, 18:37
Нифига. Предварительный это уже другой диспетчер. АТИС напомнят, если не подтвердил, при выдаче airways clearance. Т.е. на практике чаще всего в run-up bay. Ну или вообще сразу при первом запросе. Просто если аэродром большой, как YMEN (a на 26-ю пилить минут 10), есть риск, что погода сменится, и придется переподтверждать.
Кстати, на большинстве тренировочных, но больших аэродромов (т.е. с "вышкой") вроде YMMB не нужно даже разрешения на руление до этой самой run-up bay. Так что там в большинстве случаев первый контакт с Ground - он же последний, и все происходит сразу. (Хотя никто не запрещает запрашивать поэтапно, если не готов).
На практике, разумеется, все слушают АТИС еще до запуска, а в последний момент просто проверяют, что ничего не изменилось.
Zeus
uuee
Вернуться в «Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов»
- Самолетный раздел
- ↳ Общие правила форума и FAQи
- ↳ Исторические FAQ
- ↳ Самолет - выбор, покупка, эксплуатация
- ↳ Общие вопросы выбора и покупки
- ↳ Cessna Aircraft
- ↳ Cirrus
- ↳ Diamond
- ↳ Пилотажники: Extra, Pitts, Giles, Edge
- ↳ HUSKY, Maule
- ↳ L-29, L-39, L-410, Morava
- ↳ Pilatus
- ↳ Piper
- ↳ Tecnam
- ↳ Представители LSA (Light-Sport Aircraft)
- ↳ Як-18Т
- ↳ Як-5Х
- ↳ Остальные отечественные самолёты
- ↳ Деловая (бизнес) авиация
- ↳ Остальные иностранные самолеты
- ↳ KIT - самолёты, РЕТРО-самолеты
- ↳ Гидроавиация
- ↳ Арендуем самолёт
- Вертолетный раздел
- ↳ Вертолет - учимся летать
- ↳ Вертолет - выбор, покупка, эксплуатация
- ↳ Сравнение вертолетов, общие вопросы, советы по покупке и таможне
- ↳ Robinson
- ↳ Eurocopter
- ↳ Bell Helicopter
- ↳ AgustaWestland
- ↳ MD
- ↳ Schweizer
- ↳ Миль
- ↳ Камов
- ↳ Enstorm
- ↳ Другие вертолеты
- ↳ Аренда вертолета, Вертолет и горы
- Учимся летать
- ↳ Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов
- ↳ Дневники обучения и самостоятельных полетов
- ↳ Обучение за границей
- ↳ U.S.A.
- ↳ Europe
- ↳ Canada
- ↳ СНГ
- ↳ Летная медицина
- ↳ Аэроклубы РФ (Лётные школы)
- ↳ Самолетный и вертолетный спорт, Планеры, Шары
- Владельцам ВС
- ↳ Вертодромы (вертолетные клубы, вертолетные площадки)
- ↳ Аэродромы и посадочные площадки РФ
- ↳ Регистрация воздушного судна, Таможня, Страхование
- ↳ Тех. обслуживание и ремонт самолёта
- ↳ Техническое обслуживание самолетов Cessna
- ↳ Двигатели Continental и Lycoming
- ↳ Двигатель М-14П и самолеты Як-52, Як-18Т
- ↳ Покраска самолетов
- ↳ Куда летим?
- ↳ Ссылки на отчеты
- ↳ Строительство аэродрома, организация аэроклуба, АУЦ, земельные вопросы, регистрация посадочных площадок
- ↳ Организация аэроклуба (создание предприятия)
- ↳ Строительство аэродрома, земельные вопросы, ангары, рулежки...
- ↳ Оборудование и техника для аэродрома
- ↳ Создание и сертификация АУЦ
- ↳ Авиадеревня. Обзоры. Строительство.
- ↳ ГСМ
- ↳ Авионика, Тюнинг, Примочки, Доп. баки, Спас. системы
- ↳ Коммерческая эксплуатация ВС, CPL, APTL, Перегоны, инструктора, предложения, помощь
- ↳ Гарнитуры и шлемы, Одежда и снаряжение для пилотов, Сувениры, полезные мелочи
- Новости АОН, события
- ↳ Новости АОН
- ↳ PilotTV
- ↳ Подготовка программ PilotTV
- ↳ Российские шоу, слёты, конференции
- ↳ Зарубежные
- ↳ Авиационные происшествия
- ↳ Пресс-релизы, пресса, журналисты
- ↳ Журналажа
- ↳ Соревнования
- Сообщество SAON.ru
- ↳ Фотоальбомы, видео, отчёты
- ↳ Фильмотека SAON (фильмы об авиации)
- ↳ Кунсткамера
- ↳ Белый список
- ↳ Библиотека. Файлы. Диски, книги... Лётные карты, сборники, диски с картами
- ↳ Наш портал. Наша курилка. Участники, ассоциации. Вопросы, обсуждения
- ↳ Записки на карте МВЗ
- ↳ Дни рождения
- ↳ Авиационный флуд, флейм, юмор