Страница 11 из 11

Re: Радиообмен на английском в России

Добавлено: 13 дек 2010, 13:46
502
Это missed approach instructions - т.е. инструкции в случае ухода на второй круг.

Re: Радиообмен на английском в России

Добавлено: 13 дек 2010, 15:14
shura-ag
да уж :) жестко. Хотя конечно read back ведь никто не отменял, то есть при повторе climbing 2000 heading 100 дисп наверное скорректировал бы свои указания. Я бы не догадался, что climb out = missed approach. В америке что, вместо go around говорят climb out?

Re: Радиообмен на английском в России

Добавлено: 13 дек 2010, 15:33
502
shura-ag писал(а): В америке что, вместо go around говорят climb out?
Нет, go around это go around.
Часто missed approach инструкция иная, чем написана/нарисована на схеме захода. Тогда диспетчер её надиктовывает перед посадкой, т.к. во время go around будет не до этого.
Climb out - переводится что-то типа "вылет". Типа "при уходе на второй круг набирайте 2000 с курсом 100, затем ...".

Re: Радиообмен на английском в России

Добавлено: 13 дек 2010, 15:55
lt.ak
shura-ag писал(а):... В америке что, вместо go around говорят climb out?
Pilot/Controller Glossary писал(а):GO AROUND - Instructions for a pilot to abandon his/her approach to landing. Additional instructions may follow. Unless otherwise advised by ATC, a VFR aircraft or an aircraft conducting visual approach should overfly the runway while climbing to traffic pattern altitude and enter the traffic pattern via the crosswind leg. A pilot on an IFR flight plan making an instrument approach should execute the published missed approach procedure or proceed as instructed by ATC; e.g., "Go around" (additional instructions if required).
Pilot/Controller Glossary писал(а):CLIMBOUT - That portion of flight operation between takeoff and the initial cruising altitude.

Re: Радиообмен на английском в России

Добавлено: 13 дек 2010, 16:44
Ритон
CLIMBOUT - That portion of flight operation between takeoff and the initial cruising altitude.
для Оксфорда это вообще-то существительное,и конкретно после взлета.
the part of a flight of an aircraft after take-off and before it reaches a level altitude, Oxford Dic.

2) climb out of - выбираться, вылезать, The cat fell into the hole and couldn't climb out of it. ≈ Кошка упала в нору и никак не могла оттуда выкарабкаться. 2) оправдываться But you were seen taking the book; now try to climb out of that one. ≈ Но люди же видели, как ты взял книгу; как ты от этого отбояришься?

3) а вот слова из песни Will Haven - Climbing Out This Bottle :
"i'll climb out this bottle to look at a bright sunny day,
i'll climb out this bottle to look at your bright happy face".
Что с бутылкой нужно делать? :P бросать пить или наоборот.

Re: Радиообмен на английском в России

Добавлено: 13 дек 2010, 17:12
shura-ag
Спасибо большое! теперь понятно.

Re: Радиообмен на английском в России

Добавлено: 14 дек 2010, 08:31
Helimobil
502-й все правильно объяснил. Только небольшая поправка для ясности: climb-out instructions дают вместо missed approach instructions в том случае, если ты изначально не собирался садиться на этом аэродроме

Re: Радиообмен на английском в России

Добавлено: 14 дек 2010, 09:52
lt.ak
Helimobil писал(а):502-й все правильно объяснил. Только небольшая поправка для ясности: climb-out instructions дают вместо missed approach instructions в том случае, если ты изначально не собирался садиться на этом аэродроме
ORDER JO 7110.65T писал(а):5-10-12. LOW APPROACH AND TOUCH-AND-GO

Before an aircraft which plans to execute a low approach or touch-and-go begins final descent, issue appropriate departure instructions to be followed upon completion of the approach. Climb-out instructions must include a specific heading and altitude except when the aircraft will maintain VFR and contact the tower.

PHRASEOLOGY -

AFTER COMPLETING LOW APPROACH/TOUCH AND GO:
CLIMB AND MAINTAIN (altitude).
TURN (right or left) HEADING (degrees)/FLY RUNWAY HEADING,

or

MAINTAIN VFR, CONTACT TOWER,

or

(other instructions as appropriate).

NOTE -
This may be omitted after the first approach if instructions remain the same.

Re: Радиообмен на английском в России

Добавлено: 14 дек 2010, 10:07
502
lt.ak писал(а):
ORDER JO 7110.65T писал(а):5-10-12. LOW APPROACH AND TOUCH-AND-GO
Это ты с какой целью процитировал?

Re: Радиообмен на английском в России

Добавлено: 14 дек 2010, 10:11
lt.ak
502 писал(а):Это ты с какой целью процитировал?
просто пример привёл того что регулирует что именно ATC говорить ... (раз разговор зашёл про эту сторону окиЯнов) ...

Re: Радиообмен на английском в России

Добавлено: 29 дек 2010, 21:07
Misha
Вот, свеженькое на эту тему http://www.aviasafety.ru/
Английский после марта 2011
Авиационный английский - Aviation English
В декабре 2010 года в Европейском и Североатлантическом бюро ИКАО прошел семинар по вопросам внедрения языковых требований ИКАО к владению языком. В семинаре-практикуме приняли участие представители 29 государств и 4 международных организаций. В работе также приняли участие и выступили с подробными презентациями представители монреальской штаб-квартиры ИКАО.



Николь Барретт-Сабурен, отвечающая в Штаб-квартире ИКАО за внедрение языковых требований, сообщила, что состоявшаяся в сентябре-октябре 2010 года в Монреале 37-мая Ассамблея ИКАО оставила сроки повсеместного внедрения требования к владению языком УВД на четвертом уровне без изменений – это 5 марта 2011 года. С этой даты любое из Договаривающихся государств ИКАО имеет право применять 33 статью Чикагской Конвенции, которая гласит:



Признание удостоверений и свидетельств.

Удостоверения о годности к полетам и удостоверения о квалификации, выдаваемые или признаваемые действительными Договаривающимся Государством, в регистр которого занесено воздушное судно, будут признаваться в качестве действительных другими Договаривающимися Государствами, при условии, что требования, предъявляемые к таким удостоверениям или свидетельствам при их выдаче или признании действительными, соответствуют или превышают минимальные стандарты, которые могут время от времени устанавливаться в соответствии с настоящей Конвенцией.



Как пояснила г-жа Барретт-Сабурен, после ввода требований государства имеют право принять процедуру, в соответствии с которой пилот, до сих пор не владеющий языком на четвертом уровне, должен будет получить разрешение на использование воздушного пространства государств, над территорией которых планируется выполнение полета.



В то же время было отмечено, что из 56 европейских государств о полном соответствии к 5 марта 2011 года сообщили только 36 стран. Проанализировав информацию о ходе внедрения требований, публикуемую на сайте ИКАО в открытом доступе, часть которой была признана недостоверной, было принято решение о том, что Совет ИКАО теперь имеет право отслеживать процесс внедрения требований в государствах и сравнивать опубликованные планы с их исполнением.



Другой представитель Штаб-квартиры, Жан-Марк Гийемет, представил участникам семинара информацию о том, что в следующем году ИКАО планирует ввести процедуру одобрения используемых тестов по определению уровня владения общим и авиационным английским языком. Это решение принято в связи с тем, что в настоящее время используется значительное количество неадекватных тестов, которые не в состоянии правильно оценить уровень владения. Было также высказано предложение - по аналогии с «черным списком» Евросоюза, в который входят авиакомпании, в которых безопасности полетов уделяется недостаточно внимания, - вести «черный список» ИКАО, в который бы вошли недобросовестные организации, занимающиеся определением уровня владения языком.



Информация о тестах, прошедших процедуру одобрения в ИКАО, будет публиковаться в открытом доступе.



Региональный директор Европейского и Североатлантического бюро ИКАО задал присутствовавшим вопрос: «Что будет делать Ваше государство с теми, кто не сможет выйти на четвертый уровень владения языком к 5 марта следующего года?» К сожалению, на него не смог ответить никто.



Подробная информация об этом важном событии опубликована здесь:



http://www.paris.icao.int/documents_ope ... order=desc

Re: Радиообмен на английском в России

Добавлено: 31 дек 2010, 14:59
Сергей Романенко
http://www.youtube.com/watch?v=lICb8p9SvvM

А ведь Пулково - международный аэропорт. Я просто в ау*е!