Страница 10 из 11
Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 10 дек 2010, 00:30
LSA
lt.ak, хорошая цитата.
Но Document number- Doc 9835-AN/453 «Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements» на сайте ИКАО
http://www.icao.int/cgi/isbn_txt.pl?435 существует только на английском языке.
Поэтому, возвращаясь к своему первому посту в данной теме приведу очень вольный перевод заключительного абзаца из указанного первоисточника:
English has long played the role of a de facto common language for international aviation. The new provisions formalize that roleE.
ICAO provisions do not in any way limit the use of a national, regional, or local language but recognize the practical requirement for English to be available for the many pilots who do not speak the national language of a particular State.
«Фактически английский язык долго играл роль общего языка для международной авиации. Новые положения формализуют (закрепляют) эту роль».
/ т.е. был де-факто, теперь будет де-юре/
«Положения ИКАО ни в коем случае не ограничивают использование национального, регионального, или местного языка, но признают, что есть практическая потребность в английском языке, как доступного для многих пилотов, которые не говорят на национальном языке отдельного государства».
/т.е. российскому пилоту, летящему в страну Албанию, в целях безопасности, ИКАО устанавливает в качестве общего языка для ведения радиосвязи - английский язык. Если албанец летит к нам – то аналогично, с ним придется говорить по-английски.
При этом ИКАО ни коим образом не ограничивает русский язык, да и не требует внутри своей страны общаться по радиосвязи на английском языке, даже в пространстве, выделенном для международных полетов.
… Вообще здесь этот спор разгорелся о чём?/
Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 10 дек 2010, 02:23
Misha
Ton писал(а):Дал почитать ветку пилотам летающих на Ми-8 по МВЛ(не международные) ,сколько я услышал " хороших" слов в ваш адрес

даже передань не могу

Интересно было услышать мнение тех самых CPL уже не один десяток летающих.
Вот честно скажу: мне наплевать на мнение этих пилотов. Можете им так и передать. С такой позицией они до пенсии будут летать "по МВЛ (не международным)". А я - не хочу летать по МВЛ. И не летаю. Сегодня с удовольствием прилетел из Голландии в Польшу с посадкой в Германии для заправки. А если бы мне было лениво учиться - я бы не только по Европе, я бы вообще не летал. И вообще, доедал бы последний хер без соли.
В общем, каждый сам выбирает для себя...
Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 10 дек 2010, 07:34
Ton
Misha писал(а):Вот честно скажу: мне наплевать на мнение этих пилотов. Можете им так и передать. С такой позицией они до пенсии будут летать "по МВЛ (не международным)". А я - не хочу летать по МВЛ.
Вам уже выше сказали
Михаил, это тщеславие:)))
Думаю им на ваше тоже. И не стоит делать таких громких заявлений не зная людей, кто они и на чем летают.
Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 10 дек 2010, 09:45
stiratel
Misha писал(а):Ton писал(а):Дал почитать ветку пилотам летающих на Ми-8 по МВЛ(не международные) ,сколько я услышал " хороших" слов в ваш адрес

даже передань не могу

Интересно было услышать мнение тех самых CPL уже не один десяток летающих.
Вот честно скажу: мне наплевать на мнение этих пилотов. Можете им так и передать. С такой позицией они до пенсии будут летать "по МВЛ (не международным)". А я - не хочу летать по МВЛ. И не летаю. Сегодня с удовольствием прилетел из Голландии в Польшу с посадкой в Германии для заправки. А если бы мне было лениво учиться - я бы не только по Европе, я бы вообще не летал. И вообще, доедал бы последний хер без соли.
В общем, каждый сам выбирает для себя...
про хер без соли мне понравилось

слушай, а поляки борты из Амстера не досматривают? ну на предмет твердотопливных ускорителей и модификаторов сознания? ИМХО пилоты о которых шла речь никуда дальше МВЛ (не международных) и не собираются

Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 11 дек 2010, 08:02
Helimobil
Hanter писал(а):...Мне кажется,что нужно просто попасть в англоговорящую среду месяца на 3-- и 4й ИКАО обеспечен...
Да, если попасть в эту среду в возрасте от 3-х до 10-ти лет. В зрелом возрасте не поможет.
Mikle писал(а):понимаем почти всё и нас понимают почти все
"Почти" не считается. Лучше вообще не понять диспетчера и переспрашивать, пока не поймешь, чем понять "почти" и броситься выполнять.
А выучить английский до конца вообще невозможно, век живи- век учись. Может, конечно, это только я такой тормоз, я уже почти 10 лет регулярно летаю в Америке и все равно иногда парюсь. Не далее, как вчера, при заходе контроллер говорит:climb out heading 100, 2000 feet". Так вот это "out" я не расслышал, бодро отрапортовал и начал поворачивать на heading 100, усиленно соображая, куда я должен "climb", если я и так на 2000. И только тогда до меня дошло, что это были climb
out instructions!
Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 11 дек 2010, 12:22
Hanter
Helimobil писал(а):...Мне кажется,что нужно просто попасть в англоговорящую среду месяца на 3-- и 4й ИКАО обеспечен...
Да, если попасть в эту среду в возрасте от 3-х до 10-ти лет. В зрелом возрасте не поможет.
Тётенеьке было больше 10 лет,когда она попала в Америку и у неё всё получилось...
А с радиообменом проще,на мой взгляд,ведь всегда можно попросить :говорить медленнее,перефразировать или использовать только стандартную фразеологию...
Нас так учили на первоначалке МВЛ.
Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 11 дек 2010, 14:08
Ритон
Helimobil писал(а):Hanter писал(а):
А выучить английский до конца вообще невозможно, век живи- век учись. Может, конечно, это только я такой тормоз, я уже почти 10 лет регулярно летаю в Америке и все равно иногда парюсь. Не далее, как вчера, при заходе контроллер говорит:climb out heading 100, 2000 feet". Так вот это "out" я не расслышал, бодро отрапортовал и начал поворачивать на heading 100, усиленно соображая, куда я должен "climb", если я и так на 2000. И только тогда до меня дошло, что это были climb out instructions!
Это ж не Ваша ошибка , а контроллера. Это он нарушил правила авиационного английского. "Climb" входит в стандартную фразеологию, а "climb
out instructions" - просто флуд.
Brian DAY, один из менеджеров секретариата ИКАО, писал в ICAO JOURNAL Issue 3/2002
«Было бы прекрасно, если бы Соединенные Штаты придерживались стандартной авиационной фразеологии ICAO. Однако достичь такого результата в ближайшее время – политически маловероятно. Другим пилотам при полетах в их «исключительном» воздушном пространстве следует быть бдительными...»
http://bigmag.co.uk/plane/articles/article_18
Сейчас Браин Director of International Business, AES (Aviation English Services),
На своем сайте АES уже включил счётчик на 05/03/2011.
http://www.aeservices.net/index.html
В правление AES входит и Mr. Sergey Melnichenkov, Member of the ICAO PRICESG from Russia. Aviation English testing and training expert with 20+ years experience in the Russian Federation.
И другая статья про проблемы с авиационным английским в США
http://bigmag.co.uk/plane/articles/article_11
Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 11 дек 2010, 16:00
Технократ
Hanter писал(а):всегда можно попросить :говорить медленнее,перефразировать или использовать только стандартную фразеологию...
В Лондоне на кругу два раза переспросишь - полетишь в зону ожидания на не определенный период...
Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 11 дек 2010, 18:08
Hanter
Ну один то раз,наверное, можно переспросить ненормативную фразу...
Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 11 дек 2010, 18:16
vova_k
Технократ писал(а):Hanter писал(а):всегда можно попросить :говорить медленнее,перефразировать или использовать только стандартную фразеологию...
В Лондоне на кругу два раза переспросишь - полетишь в зону ожидания на не определенный период...
Да ?.. Я бы в таком случае попросил бы "Mark the tape, please" и потом были бы большие разборки, по чьей вине возникло недопонимание. Думаю, по результатам разборок у диспетчера были бы проблемы...
Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 13 дек 2010, 09:44
stiratel
Helimobil писал(а):Hanter писал(а):...Мне кажется,что нужно просто попасть в англоговорящую среду месяца на 3-- и 4й ИКАО обеспечен...
Да, если попасть в эту среду в возрасте от 3-х до 10-ти лет. В зрелом возрасте не поможет.
Mikle писал(а):понимаем почти всё и нас понимают почти все
"Почти" не считается. Лучше вообще не понять диспетчера и переспрашивать, пока не поймешь, чем понять "почти" и броситься выполнять.
А выучить английский до конца вообще невозможно, век живи- век учись. Может, конечно, это только я такой тормоз, я уже почти 10 лет регулярно летаю в Америке и все равно иногда парюсь. Не далее, как вчера, при заходе контроллер говорит:climb out heading 100, 2000 feet". Так вот это "out" я не расслышал, бодро отрапортовал и начал поворачивать на heading 100, усиленно соображая, куда я должен "climb", если я и так на 2000. И только тогда до меня дошло, что это были climb
out instructions!
можно Вас попросить объяснить процедуру. Что нужно сделать при получении указания диспа climb out heading... и т.п.? Реально звучит как-то странно. По правилам фразеологии после указания действия по набору/снижению ВС следует высота или FL. heading должен указываться соотвественно после слова неаding... По русски получается "набор курсом 100, 2000 футов. Че делать? набирать в течении 2000 футов с курсом 100

или набирать 2000 футов высоты с курсом 100? первое понятно бред, но все же? Спасибо
Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 13 дек 2010, 12:42
502
stiratel писал(а): "набор курсом 100, 2000 футов. Че делать? набирать в течении 2000 футов с курсом 100

или набирать 2000 футов высоты с курсом 100? первое понятно бред, но все же? Спасибо
Второе. Набирать с курсом 100 до 2000 фут.
Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 13 дек 2010, 12:58
12345
502 писал(а):Второе. Набирать с курсом 100 до 2000 фут.
Опять нестыковочка
Helimobil писал(а): куда я должен "climb", если я и так на 2000.
Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 13 дек 2010, 13:09
Ритон
stiratel писал(а): Что нужно сделать при получении указания диспа climb out heading... и т.п.?
Сказать аэрофлотовскую коронную фразу - " Say again"
Это ваша жизнь.
Re: Радиообмен на английском в России
Добавлено: 13 дек 2010, 13:43
stiratel
502 писал(а):stiratel писал(а): "набор курсом 100, 2000 футов. Че делать? набирать в течении 2000 футов с курсом 100

или набирать 2000 футов высоты с курсом 100? первое понятно бред, но все же? Спасибо
Второе. Набирать с курсом 100 до 2000 фут.
понял, спасибо

кстати я все пытаюсь себе представить такую ситуацию на заходе, ведь автор именно на заходе получил такое указание

может climb out=descent?
