Найдено 12 результатов

Alice
15 сен 2021, 03:37
Форум: Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов
Тема: Терминология радиосвязи: английский VS русский
Ответы: 53
Просмотры: 12281

Терминология радиосвязи: английский VS русский

Zeus писал(а): 14 сен 2021, 18:22 IFR, вообще не фигурирует в документе
IFR тупо заменяешь на ППП, я так поняла. И волки сыты...
su27 писал(а): 14 сен 2021, 18:08 У вас герои наоборот очень неформально говорят.
В смысле, в оригинале? Там все по протоколу вроде.
Alice
14 сен 2021, 18:05
Форум: Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов
Тема: Терминология радиосвязи: английский VS русский
Ответы: 53
Просмотры: 12281

Терминология радиосвязи: английский VS русский

ksv писал(а): 14 сен 2021, 13:59 Есть документ: ФАП-362
Спасибо, очень увлекательный документ.
shura-ag писал(а): 14 сен 2021, 17:55Удачи!
Спасибо!
Alice
14 сен 2021, 14:59
Форум: Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов
Тема: Терминология радиосвязи: английский VS русский
Ответы: 53
Просмотры: 12281

Терминология радиосвязи: английский VS русский

некий придуманный учебный маршрут И аэродром, и маршрут настоящий, на предыдущей странице даже картинки есть :) Переводить нужно очень аккуратно, я согласна, но есть масса нюансов. Если, к примеру, герои говорят подчеркнуто формальным, жестко регламентированным языком, его нельзя намеренно упрощать...
Alice
14 сен 2021, 11:47
Форум: Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов
Тема: Терминология радиосвязи: английский VS русский
Ответы: 53
Просмотры: 12281

Терминология радиосвязи: английский VS русский

Zeus, спасибо!
shura-ag, АТИС на предварительном вместе с чеклистом. Беру ваш вариант, спасибо.
Alice
13 сен 2021, 17:22
Форум: Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов
Тема: Терминология радиосвязи: английский VS русский
Ответы: 53
Просмотры: 12281

Терминология радиосвязи: английский VS русский

shura-ag, спасибо.
Полный диалог, первое обращение к диспетчеру:
- Essendon Ground, this is ABC, a Cessna 172, 2POB, IFR for Bendigo, request taxi.
- ABC, taxi to runway 26, holding point N, cross runway 17.
Alice
12 сен 2021, 16:36
Форум: Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов
Тема: Терминология радиосвязи: английский VS русский
Ответы: 53
Просмотры: 12281

Терминология радиосвязи: английский VS русский

Спасибо.
Интересно, что фразеология радиообмена существенно различается в русском и английском.
Alice
12 сен 2021, 15:50
Форум: Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов
Тема: Терминология радиосвязи: английский VS русский
Ответы: 53
Просмотры: 12281

Терминология радиосвязи: английский VS русский

Есть ли реальный аэродром для этой фразы? YMEN (Melbourne Essendon). Указаний о рулении нет, потому что рулежка (на картинке справа серая) всего одна к ВВП 26. Holding point в Австралии - то же, что taxiway, в данном случае та самая Новембер (на картинке не обозначена, но это такая хрень с двумя кр...
Alice
12 сен 2021, 04:38
Форум: Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов
Тема: Терминология радиосвязи: английский VS русский
Ответы: 53
Просмотры: 12281

Терминология радиосвязи: английский VS русский

su27 писал(а): 11 сен 2021, 18:41 Taxi to holding point Runway 26, via taxiway N
Не совсем, 26 - это ВПП, а N - именно holding point, где чеклист делают. Вот это мне и не очень понятно, как переводить - как предварительный или точка ожидания.
Alice
11 сен 2021, 17:05
Форум: Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов
Тема: Терминология радиосвязи: английский VS русский
Ответы: 53
Просмотры: 12281

Терминология радиосвязи: английский VS русский

Еще вдогонку, ответ диспетчера: "Runway 26, holding point N, cross runway 17" - правильно ли я понимаю, что это будет звучать примерно как "ВПП 26, предварительный Н, пересекайте ВПП 17"?
Alice
11 сен 2021, 14:45
Форум: Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов
Тема: Терминология радиосвязи: английский VS русский
Ответы: 53
Просмотры: 12281

Терминология радиосвязи: английский VS русский

Yossarian писал(а): 11 сен 2021, 13:52 Дальше диспетчер выдаст очень подробный план руления с указанием ВПП и всех рулежных дорожек, поэтому запрос такой краткий
Да, про это я в курсе, но только в английском варианте :) Спасибо.
Alice
11 сен 2021, 06:54
Форум: Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов
Тема: Терминология радиосвязи: английский VS русский
Ответы: 53
Просмотры: 12281

Терминология радиосвязи: английский VS русский

su27, спасибо, исчерпывающе.
pen, это понятно, я просто не хочу лепить косяков вроде "инструментальный полет" (и еще вокальный, ага).
Alice
10 сен 2021, 17:12
Форум: Class Room, Учимся летать, Техника пилотирования, Погода, Вопросы безопасности полетов
Тема: Терминология радиосвязи: английский VS русский
Ответы: 53
Просмотры: 12281

Терминология радиосвязи: английский VS русский

Добрый день! Очень надеюсь на помощь общественности, поиск в интернете ничего не дал. Я перевожу текст (художественный) с английского на русский, и хочется максимально точно передать реальную терминологию, а не выдумывать кривых калек (от слова "калька", а не "калека" :mrgreen: )...

Перейти к расширенному поиску